Hey Mr. wope found out an gave a comment:
A man named Robert Cardinaux has transalted the old poem
Hab Sonne…
But who was Cäsar Flaischlen?
Here we are:
©Von vermutlich Alexander Binder (1888-1929) deutschefotothek.de – archive.org
Cäsar Flaischlen was born in 1864 in Stuttgart and died in 1920 in a Sanatorium. He was a well-known lyricist and dialect poet at the beginning of the twentieth century. The poem can also be sung according to the melody of the song:
Der Mai ist gekommen…(May has come…)
But first the translation of `Hab Sonne..´
With sunshine in your heart…
With sunshine in your heart,
Whether it storm or snow,
Whether clouds fill the heavens,
The world fill with quarrels …
With sunshine in your heart,
Then come what may:
Light will shine forth
From the darkest of days!
With a song on your lips
And a cheerful tone
If the workaday rush
Should worry you …
With a song on your lips,
Then come what may:
Help will find its way to you
On the loneliest of days!
With a word for others
In anguish and sorrow,
Say to him what left you
In such good cheer:
With a song on your lips,
Never lose courage,
With sunshine in your heart,
All will be fine!
Translated by Robert Cardinaux
I assume no liability for the © of this photo it can be removed here any time
R. Cardinaux, Age 69, Lives in Amhest MA, Used to live in Dayton OH
I have to set a CUT here, because we will go on with the wonderful song:
Der Mai ist gekommen… My has come…
later….
I will sing the song for you and have to practice….
In addition
It`s my life….
by The Animals:
PJP